1312. Слово на букву П :: The F Word
Варианты:
- Парамаунт
- МТВ
- Анг.
- Скачать
-
Субтитры (0)
- Субтитров к серии пока нет, ты можешь загрузить свои.
- Загрузить

Мальчики дают отпор банде шумных и отвратительных байкеров, которые нарушают покой в Саус Парке.
Внимание! В переводе МТВ вместо «пендосы» читать «пидрилы».
Использование словосочетания "bike-curious", в русском переводе "байк-любознательный", является отсылкой к созвучному термину "bi-curious", означающему гетеросексуала, который испытывает ощутимое желание попробовать с человеком того же пола или имеет скрытые бисексуальные тенденции в целом. В последнее время этот термин часто стали использовать как насмешку над явными или подозреваемые гей-желаниями, ссылка на что и даётся в эпизоде при упоминании желания купить харлей обычным человеком.
Ну вообще больше всего по контексту здесь подходит слово " <ВЦ> ; Fag - это эквивалент такой же степени грубости
Пиндосы!!! ой простите у меня прост проехало стадо баранов(байкеров)
Когда будет правильный перевод?
Анонимус, F соответствует слову Fag - <ВЦ> .
F word соответствует слову fuck
В моем городе нет пиндосов, но я слышал что практически все байкеры трахаются между собой они вроде как бисексуалисты могут и с женщинами и между собой...Гы)
на 3-ей минуте, когда Картман объясняет байкерам, почему они пиндосы, пика на шлеме одного из байкеров то есть, то нет)
нашёл инопланетянина ставь плюс
В конце серии, где байкер готов со словами про пендосов, на одном из байков сидит Дэнни Трэхо с татуировкой в виде креста на лбу
сцена где парни записывают идеи против байкеров - это отсылка к передаче "тачка на прокачку". Там так же содились в круг и спрашивали идеи, записывая их.
Эпизоды »
сезонэпизод
